Sama Nama Beda Makna

Kasus 1

Asli:
Orange bird-of-paradise surrounded the patio and she’d accented the table with fresh hibiscus.

Begitu membaca bird-of-paradise, aku langsung membayangkan Cenderawasih  dan bingung dengan flow ceritanya. Burung Cenderawasih mengelilingi patio, tapi si tokoh menghiasi meja dengan bunga segar. Apa maksudnya?

Bird of Paradise (Sumber: Wikipedia)

Padahal yang dimaksud penulis adalah bunga ini.

Bird of Paradise (Sumber: Wikipedia)

 

Sehingga diterjemahkan menjadi:
Bunga bird-of-paradise oranye mengelilingi patio …

 

Kasus 2

 

Asli:
… with her breakfast order, fresh mimosas included …

Mimosa yang kukenal itu ya Mimosa pudica alias putri malu sehingga aku bingung apanya yang romantis dari bunga putri malu (cerita di novel tersebut sedang romantis) dan juga jatuh kasihan pada yang memetik bunga tersebut.

Bunga Mimosa (Sumber: Wikipedia)

Padahal yang dimaksud penulis adalah minuman ini.

Minuman Mimosa (Sumber: Wikipedia)

 

Maka diterjemahkan menjadi:
…  menu sarapan yang dipesannya, lengkap dengan minuman mimosa segar—sari jeruk campur sampanye …

Partikel pun

Hanya 12 kata ini yang penulisannya dirangkai. Lainnya dipisah.

  • adapun
  • andaipun
  • ataupun
  • bagaimanapun
  • biarpun
  • kalaupun
  • kendatipun
  • maupun
  • meskipun
  • sekalipun
  • walaupun
  • sungguhpun

Apa pun, siapa pun, dan lain-lain pun…penulisannya dipisah pun 😀

Nama Malaikat

Ini dibuat karena penasaran apa padanan bahasa Inggris untuk malaikat. Aku cuma tau beberapa.

  1. Yang pembawa pesan : Jibril = Gabriel
  2. Yang membagi rejeki (atau semacamnya) : Mikail = Michael ???
  3. Yang mencatat amal baik : Raqib = ???
  4. Yang mencatat amal buruk : Atid = ???
  5. Yang meniup sangkakala (2 kali) : Israfil = ???
  6. Yang mencabut nyawa : Izrail = The Death
  7. Yang menyiksa di alam kubur : Munkar = ???
  8. Yang menyiksa di alam kubur : Nankir = ???
  9. Yang jaga pintu surga : Ridwan = ???
  10. Yang jaga pintu neraka : Malik = ???

Padanan Nama Nabi

Aku nyoba nyari-nyari padanan nama nabi, ketemunya seperti ini.
Peringatan: Nama-nama di bawah belum tentu benar, jadi jangan dijadikan acuan.

Islam-Indonesia || Inggris || Kristen-Indonesia

  1. Adam || Adam || Adam
  2. Idris || Enoch || Henokh
  3. Nuh || Noah || Nuh
  4. Hud || Eber || Eber
  5. Saleh || Selah || Selah
  6. Ibrahim || Abraham || Abraham Cat: Abraham asalnya bernama Abram
  7. Luth || Lot || Lot
  8. Ismail || Ishmael || Ismail
  9. Ishaq || Isaac || Ishak
  10. Ya’qub || Jacob || Yakub
  11. Yusuf || Joseph || Yusuf
  12. Ayyub || Job || Ayub
  13. Syu’aib || Jethro || Yetro
  14. Musa || Moses || Musa
  15. Harun || Aaron || Harun
  16. Zulkifli || Ezekiel || Yehezkiel
  17. Daud || David (the king) || Daud
  18. Sulaiman || Solomon || Salomo
  19. Ilyas || Elijah || Elias
  20. Ilyasa || Elisha || Elisa
  21. Yunus (Zunnun) || Jonah || Yunus
  22. Zakaria || Zacharias || Zakharia
  23. Yahya || John the Baptist || Yohanes Pembaptis
  24. Isa || Jesus || Yesus
  25. Muhammad (Ahmad) || Muhammad /  Mohammed || Muhammad?

Translating

Hasil training kemarin. Untuk menerjemahkan ada beberapa metoda yang dapat dipakai, salah satunya metoda Nida (entah namanya bener atau nggak). Menurut trainer, metoda ini yang paling ringkas dibandingkan dengan metoda-metoda lainnya.

Sebelum itu, yang harus diingat soal menerjemahkan / translating adalah : yang dipindahkan adalah bahasa, bukan makna. Jadi, yang penting dalam proses penerjemahan adalah makna harus tetap dan tidak berubah.

Metoda Nida terdiri dari 3 Langkah, yaitu :

  1. ANALYSIS
  2. TRANSFER
  3. RESTRUCTURING

Baca lebih lanjut